首页 >  资讯中心

专职翻译人员应该如何提高自己的“写作”水平

  

日期:2016-4-21  点击数:13       分享到

 

石家庄朗文翻译公司告诉您:

专业翻译人员如何提高自己的“写作”水平

 

翻译工作中我们会接触各种各样的翻译件,由于原文涉及的领域不同,译文的风格和用词特点也有所不同。重要的是要根据翻译文件的类型匹配与其一致的翻译风格,当然针对专业性强的翻译件,比如:法律翻译、医学翻译等领域,更主要的是掌握该行业的专业词汇,熟识该行业相关知识。但是无论翻译何种类型的文件,均有一个共同点,译文一定要符合英语习惯,地道,这句话说起来简单,但却是翻译的根本所在,而这主要体现在英语的“写”上。我们都知道英语听、说、读、写、四者相辅相成,又逐层提高,翻译不仅是简单的语言转化过程,更是一种创作型的写作过程,因此提高自身“写”的能力尤为重要。“写”很考察语言的基本功,扎实的基本功往往和扎实的语法相关联,但却是大多数英语学习者比较薄弱的部分,那如何提高自身的写作文笔,从而在以后的翻译中翻出地道的英语呢?以下将结合自身经验提供几个方法,希望对各位专业翻译人员有所裨益。

阅读

How to travel in time: read.大量阅读是一个量变引起质变的过程,大量的阅读会带来词汇的提升、通过阅读积累的词汇理解的最深刻,记忆效果也最好,最容易转化为积极词汇从而应用到写作中去。If you don’t have time to read, you don’t have time or the tools to write. Simple as that

可采取精读与泛读相结合的方式。泛读的同时要强化语法 语法到底有多重要,若语法不够好,写作水平也高不到哪去,具体表现为通篇语病,只会用简单句型,不会写漂亮的长短句,不会用高级语法比如独立主格或是虚拟语气等。句式的多样性和表达的灵活性受到很大影响。因此很有必要强化语法。基本思路就是先通读一两本语法书,建立起基本的语法框架,通过大量的阅读和听力练习不断巩固完善语法。推荐两本比较好用的语法书:赖世雄语法、剑桥的语法在用系列。

模仿

挑选一份上乘的英语原版文摘、杂志或者是报纸,学习它的表达方法,建立起英语的思维方式,从而写出地道的英语文章。推荐经济学人(The Economist)。一篇漂亮的文章至少要做到以下几点:句式丰富多变,长短句灵活应用,用词准确出彩,论证有力,逻辑严谨。而经济学人便是非常好的阅读和模仿素材。该杂志的专业性很强,词汇量大,多为实时性的新闻,针砭时弊,文辞犀利,而且与其他的杂志不同,该杂志在报道某件事件的同时,会对此提出解决方案。我们可以从中学习它对新闻事件的分析思路,关注从新闻推断事物的逻辑过程,从而提高在写作时发散论点的能力以及论证的力度,由于难度较大,可以使用英英词典和搭配词典辅助练习。

写作练习

纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。因此,大量的写作练习是提高文笔的必经之路,而且写作练习对于英语能力的提高特别是高阶学习者而言有重要意义。

建议用雅思或者托福的话题来联习。特别是雅思话题,比较社会化,会涉及到跟生活息息相关的主题,

网站推荐 Multi-lingual language learning and language exchange

结语:任何功夫的练成都非一朝一夕,只要我们坚持写下去,写一篇改一篇,写作的水平肯定会不断提升的,从而不断提高译文质量

 

来源:朗文翻译 叶静

2016.04.15

 

 

友情链接